עדכוני קורונה

שלום לכם

אנו נמצאים בימים לא פשוטים – ומתמודדים עם מידע חדש והנחיות משתנות.

על מנת לתמוך בתהליכי ההבנה של המצב הנוכחי הוועדה לשעת חירום של עמותת אייזק ישראל לתקשורת תומכת יזמה תהליך של הנגשת המסמך לשפה פשוטה וסמלול.

אנו מגישים לכם את הנחיות ההתנהלות בשעת חירום – "עצירת התנועה במרחב הציבורי". מונגשות בשפה פשוטה וסמלים לטובת האוכלוסיות הזקוקות להנגשה זו. המסמך הזה הוא הסבר בשפה פשוטה למסמך של משרד הבריאות ואינו מחליף אותו.

אנו מודים לאלו אשר לקחו חלק בתהליך – פישוט לשוני: ד"ר סיגל עוזיאל-קרל, מומחית בהנגשה לשונית, ושירה עזרא, קלינאית תקשורת ומורשית נגישות השירות; סמלול: שירה חבושה, קלינאית תקשורת, MA. תודה לרובא חאג' עלי, קלינאית תקשורת על התרגום לערבית. בנוסף נודה לאגודה הישראלית של קלינאי תקשורת על השותפות בתהליך.

אתם מוזמנים לשלוח אליינו חומרים מונגשים שהכנתם ונשתף את קהילת התת"ח בישראל.

בתקווה לימים טובים מאלו

 

להנחיות של משרד הבריאות – בשפה פשוטה עם סמלים – נכון לתאריך 29/3/2020:

לצפייה בקובץ בשפה העברית ליחצו כאן

לצפייה בקובץ בשפה הערבית ליחצו כאן

 

.تعليمات متاحة ومبسطة باللغة العربية مع رموز توضيحية

هذا الملف يوفر شرح بلغة مبسطة للملف الصادر عن وزارة الصحة ولا يُعتبر بديلًا له.
نشكر كل من ساهم في هذا المشروع – لمنتسبات ايزك إسرائيل شيرا عزرا، اختصاصية نطق وسمع ومؤهلة في إتاحة الخدمات، وللزميلة د. سيجل عوزيال-كارل، مختصة في الاتاحة اللغوية.

ترميز: شيرا حفوشا، اختصاصية نطق وسمع.
ترجمة للغة العربية: ربى حاج علي، اختصاصية نطق وسمع.
على أمل ان تأتي أيام أفضل!

– عيزر متسيونEZER MIZION  وISHLA نشكر رابطة اختصاصيو النطق والسمع في إسرائيل

على تعاونهم.
نرجو مشاركة المنشور